-
1 skag
I n sl1)Just lay off the skag if you can — Кончай с этим героином, если можешь
Skag has sent a lot of my pals to the bone orchard — Из-за героина многие мои кореши отбросили копыта
2) esp AmE3) AmEThe two of them put away a quart of my finest skag — Эти двое уговорили у меня целый флакон отличного виски
4) AmEShe has become more of a skag than I can stand — Она стала такой сволочью, что у меня просто слов нет
5) AmEII vi AmE sl -
2 stick
I n1) infml2) infmlThe guy was so mad he broke the stick over his knee — Парень был так раздосадован, что сломал кий о колено
3) infmlShe bought him a new set of sticks for Christmas — Она купила ему на Рождество комплект клюшек для игры в гольф
4) infmlPull back on the stick which lowers the tail and raises the nose — Тяни штурвал на себя. При этом хвостовая часть опускается, а носовая поднимается вверх
5) infmlPut the stick in reverse and move back slowly — Установи рычаг переключения скоростей на заднюю и тихо поезжай назад
6) infml esp AmE7) sl8) AmE slMarijuana was easy to get - twenty five cents a stick — Марихуану можно было легко достать - двадцать пять центов за штуку
9) AmE slII vi infmlGet that stick out of here before he makes a mess — Вышвырни этого алкаша отсюда, пока он чего-нибудь не наделал
1)He stuck on the farm while his wife travelled around Europe — Он торчал на ферме, пока его жена разъезжала по Европе
I didn't see why I should stick in the kitchen all morning — Почему я должна все утро торчать на кухне?
I don't want to stick on here for the rest of my life — Я не хочу оставаться здесь век; жизнь
2)3)III vtA teacher must be able to make things stick — Учитель должен так подавать материал, чтобы он хорошо запоминался
1) infml2) infml3) infml esp BrE4) sl5) taboo sl -
3 toke
I n AmE1) infmlYeah. Just a little toke of my gratitude — Это в знак моей признательности
Nothing much. Just a toke — Ничего особенного. Небольшой презент
2) sl3) slII vi AmE slAfter a big toke he settled back to drift — Затянувшись глубоко марихуаной, он уселся поудобнее и закайфовал
1)2)III vt AmE slThey were toking when her mother called on the phone — Они курили чистый кокаин, когда позвонила ее мать
He sat on a stone to toke one before bean time — Он присел на камень, чтобы выкурить сигарету с марихуаной перед обедом
-
4 chisel
ˈtʃɪzl
1. сущ.;
тех. долото, стамеска, зубило;
чекан, резец Syn: gouge, point-tool
2. гл.
1) тех. работать зубилом, долотом, стамеской, чеканом;
высекать
2) разг. навязываться, пролезать, втираться (тж. chisel in) He became a member only by chiselling in. ≈ Он втерся в клуб благодаря своим приставаниям. The group did not welcome the manner in which he chiselled his way in. ≈ Людям не нравилось, как он все время гнет свое. Syn: intrude
3) разг. пользоваться ловкими, нечестными приемами при достижении своих целей;
надувать, обманывать (тж. chisel out) You mean the firm found a way to chisel you out of your overtime pay? There'll be trouble with the union now! ≈ Ты говоришь, что руководство нашло способ лишить тебя платы за сверхурочные? У него скоро будут проблемы с профсоюзом! Syn: beguile into, beguile out of, cozen, deceive, diddle
1), do out of, swindle
2. (техническое) стамеска;
зубило;
долото резец (граверный) ;
чекан (сельскохозяйственное) рыхлительная лапа, нарыльниковая лапа( культиватора) - * cultivator( сельскохозяйственное) чизель-культиватор, рыхлительный культиватор > full * (американизм) (сленг) во весь опор, во всю прыть ваять, высекать ( из мрамора) ;
вырезать( из дерева) - he *led that rock into the figure of a woman, he *led the figure of a woman out of that rock из этого камня он вырезал женскую фигуру нарезать, покрывать резьбой;
чеканить( техническое) работать зубилом, долотом, стамеской, резцом;
обрабатывать зубилом;
долбить отделывать (литературное произведение) ;
оттачивать (стиль) (разговорное) надувать, мошенничать( разговорное) добывать путем обмана, мошенничества - he *led me out of $5 он надул меня на 5 долларов (разговорное) брать в долг без отдачи - to * a cigarette стрельнуть сигарету отруби;
высевки( редкое) непросеянная мука carving ~ долбежная стамеска chisel ваять;
высекать (из мрамора и т. п.) ~ разг. надувать, обманывать;
chisel in разг. вмешиваться;
навязываться ~ отделывать (литературное произведение) ~ тех. работать зубилом, долотом, стамеской, чеканом ~ тех. резец;
долото, стамеска, зубило;
чекан;
full chisel амер. разг. во весь опор ~ разг. надувать, обманывать;
chisel in разг. вмешиваться;
навязываться cold ~ тех. слесарное или ручное зубило ~ тех. резец;
долото, стамеска, зубило;
чекан;
full chisel амер. разг. во весь опор -
5 chisel
I1. [ʹtʃız(ə)l] n тех.1. 1) стамеска; зубило; долото (тж. chisel bit)2) резец (гравёрный и т. п.); чекан2. с.-х. рыхлительная лапа, нарыльниковая лапа ( культиватора)chisel cultivator /plough/ - с.-х. чизель-культиватор, рыхлительный культиватор
♢
full chisel - амер. сл. во весь опор, во всю прыть2. [ʹtʃız(ə)l] vhe chiselled that rock into the figure of a woman, he chiselled the figure of a woman out of that rock - из этого камня он вырезал женскую фигуру
2. нарезать, покрывать резьбой; чеканить3. тех. работать зубилом, долотом, стамеской, резцом; обрабатывать зубилом; долбить4. отделывать ( литературное произведение); оттачивать ( стиль)5. разг.1) надувать, мошенничать2) добывать путём обмана, мошенничества (тж. chisel out)he chiselled me out of $5 - он надул /нагрел/ меня на 5 долларов
3) брать в долг без отдачиII [ʹtʃız(ə)l] n1) отруби; высевки2) редк. непросеянная мука -
6 bum a cigarette
Разговорное выражение: стрельнуть сигарету -
7 chisel a cigarette
Макаров: стрельнуть сигарету -
8 cop a cigarette
Общая лексика: стрельнуть сигарету -
9 hit (smb) up for (smth)
Разговорное выражение: позаимствовать (обычно денег, без намерения отдавать), стрельнуть (сигарету)Универсальный англо-русский словарь > hit (smb) up for (smth)
-
10 scrounge a cigarette
Разговорное выражение: "стрельнуть" сигарету -
11 hit up for
Разговорное выражение: (smb)(smth) позаимствовать (обычно денег, без намерения отдавать), (smb)(smth) стрельнуть (сигарету) -
12 blower
n1) infml esp AmEAnd what does he do when he doesn't have a blower? — И что он делает, когда у него нет носового платка?
2) BrE sl3) AmE slHe is a blower among other things — Ко всему прочему, он еще нюхает кокаин
4) AmE slHe says he can't live without blower — Он говорит, что не может жить без кокаина
5) AmE sl -
13 cop from
-
14 jigger
-
15 maggot
n AmE sl1)2)He took a mighty drag on her cigarette, then snapped the maggot over the rail — Он глубоко затянулся ее сигаретой и швырнул окурок через перила
3) -
16 mooter
-
17 reefdogger
-
18 splint
-
19 tube
I n AmE sl1)Toss me a tube, will ya? — Кинь мне банку пива
2)II vi AmE sl -
20 twig
I n AmE sl II vi BrE slIII vt BrE slHe didn't twig to what she was up to — Он не догадывался о том, что она затевала
When she saw his face she twigged what was on his mind — Когда она увидела его лицо, она сразу поняла, что его мучает
Did you twig what she meant? — Ты усек, чего она хочет?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
стрельнуть — [128/6] Попросить, чаще всего сигарету. – Николай Мефодич, а можно ль у вас сигаретку стрельнуть? Бытовой жаргон, Жаргон гопников, Молодежный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Культура курильщиков — Культура курильщиков система программ деятельности и общения курильщиков, включающее в себя определённые стереотипы поведения. Содержание 1 Табакокурение 1.1 Просьба закурить 1.1.1 … Википедия
Просьба закурить — Культура курильщиков система программ деятельности и общения курильщиков, включающее в себя определённые стереотипы поведения. Содержание 1 Табакокурение 1.1 Просьба закурить 1.1.1 Иная мотивация … Википедия